Тема «Взгляд маргаритки нежной - прям. (перевод)»
Форум :
Наши тематические стихи :
Взгляд маргаритки нежной - прям. (перевод)
Популярные темы Мне повезёт!
Популярные темы Мне повезёт!
16Окт2013 15:44:56 |
|||||||||||||||||||||||
Взгляд маргаритки нежной прям,
По Солнечным идя следам, - - Дан робости зарок. Когда Светило по ветвям Устало спустится, к ногам Его прильнет цветок. - Зачем ты здесь, дитя?, - ворча, Наклонится к ней Он. - Любовь, сэр, слишком горяча, Чтоб не любить вдвоем. Для Солнца хоть цветок и мал, Жалеет он, что день пропал, - - Дня для любви уж мало! Но вот закат, полет, опал Мерцания ночи воссиял, - - Жалеть причин не стало. оригинал: The Daisy follows soft the Sun «And when his golden walk is done - Sits shyly at his feet - He — waking — finds the flower there - Wherefore — Marauder — art thou here? Because, Sir, love is sweet!» «We are the Flower — Thou the Sun! Forgive us, if as days decline - We nearer steal to Thee! Enamored of the parting West - The peace — the flight — the Amethyst - Night's possibility» (с) Эмили Диккинсон |
|||||||||||||||||||||||
|
К началу топика